مرجع کد و ابزار وب

ابزار ساخت کد پاپ آپ نیو تب

ضرب‌المثل‌های انگلیسی مجموعه 2

EnglishDownload (انگلیش دانلود) ! EnglishDownload (انگلیش دانلود) ! EnglishDownload (انگلیش دانلود) ! EnglishDownload (انگلیش دانلود) !
آدرس جدید سایت : http://learn4ever.rozblog.com/
دوشنبه 31 اردیبهشت 1403
موضوعات سایت
آرشیو
آمار
آمار مطالب
کل مطالب : 213
کل نظرات : 49
آمار کاربران
افراد آنلاین : 1
تعداد اعضا : 44

کاربران آنلاین

آمار بازدید
بازدید امروز : 257
باردید دیروز : 708
ورودی امروز گوگل : 0
ورودی گوگل دیروز : 1
بازدید هفته : 257
بازدید ماه : 12,157
بازدید سال : 99,694
بازدید کلی : 1,153,301
جستجو

    • مترادف فارسی: «سرکه نقد به از حلوای نسیه.»
  • "Absence makes the heart grow fonder."
  • ترجمه: «دوری باعث علاقمندی می شود.»
    • مترادف فارسی: «دوری و دوستی
  • "A cat may look at a king."
  • ترجمه: «شاید که گربه به شاهی نظر کند.»
    • مترادف فارسی: «به اسب شاه گفته یابو
  • "A chain is no stronger than its weakest link."
  • ترجمه: «استحکام زنجیر به اندازه ضعیف‌ترین حلقه آن است.» ویلیام شکسپیر در نمایش‌نامه ژولیوس سزار
  • "A coward dies a thousand times before his death. The valiant never taste of death but once."
  • ترجمه: «ترسو هزاربار پیش از مرگ می‌میرد. آدم نترس فقط یکبار مزه مرگ را می‌چشد.»
    • مترادف فارسی: «ترس برادر مرگ است.»
    • مترادف فارسی: «ترسو مرد!»
  • "A creaking door hangs longest." and "A creaking gate hangs long."
  • ترجمه: «دری که غژغژ می‌کند عمرش بیشتر است.»
    • مترادف فارسی: «اجل برگشته می میرد نه بیمار سخت.»
  • "Actions speak louder than words."
  • ترجمه: «صدای عمل رساتر از حرف است.»
    • مترادف فارسی: «دو صد گفته چون نیم کردار نیست.»
  • "Advice when most needed is least heeded."
  • ترجمه: «هرجا که پند و اندرز لازم آید، کمتر گوش شنوا است»
  • "A fool and his money are easily parted."
  • ترجمه: «احمق و پولش به راحتی از هم جداشدنی هستند»

مشابه فارسی:"تا ابله در جهانه، مفلس در نمیماند"

  • "A fox smells its own lair first." and " A fox smells its own stink first."
  • ترجمه: «روباه بوی گندش را زودتر از دیگران استشمام می‌کند»
    • مترادف فارسی: «چوب را که بلند کنی، گربه دزده فرار می‌کند»
  • "A friend in need is a friend indeed."
  • ترجمه: «به هنگام نیاز، دوست واقعی شناخته می‌شود.»
    • مترادف فارسی: «دوست آن باشد که گیرد دست دوست// در پریشان‌حالی و درماندگی»
  • "After a storm comes a calm."
  • ترجمه: «پس از طوفان، آرامش گسترده می‌گردد.»
  • "After dinner sit a while, after supper walk a mile."
  • ترجمه: «بعد از نهار کمی استراحت کنید، بعد از شام یک کیلومتر راه بروید.»
  • "A good beginning makes a good ending."
  • ترجمه: «یک شروع خوب، پایان خوبی در پی دارد.»
    • خلاف فارسی: «خشت اول چون نهد معمار کج// تا ثریا می رود دیوار کج» مولوی


نویسنده : مدیریت سایت
[ یکشنبه 15 مرداد 1391 ] [ 11:30 ]
بازدید : 587


:: نظربدهید ::
کد امنیتی رفرش
درباره ما
دانلود کتاب های زبان انگلیسی دانلود کتاب های داستان انگلیسی دانلود کتاب های آموزشی زبان انگلیسی آموزش از پایه تا تافل آموزش زبان انگلیسی
مطالب پربازدید
مطالب تصادفی
ورود کاربران

رمز عبور را فراموش کردم ؟
عضويت سريع
نام کاربری :
رمز عبور :
تکرار رمز :
موبایل :
ایمیل :
نام اصلی :
کد امنیتی :
 
کد امنیتی
 
بارگزاری مجدد
لینک دوستان
خبرنامه
براي اطلاع از آپيدت شدن سایت در خبرنامه سایت عضو شويد تا جديدترين مطالب به ايميل شما ارسال شود

تمامی حقوق متعلق به وبسایت EnglishDownload (انگلیش دانلود) ! می باشد. قدرت گرفته از رزبلاگ - طراحی و کد نویسی مجدد توسط : تیم طراحان رزبلاگ - طراحی و کد نویسی توسط : skydesign.